Рейтинг@Mail.ru
ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ ГАЗЕТЫ "ПРАВОСЛАВНЫЙ КРЕСТ"
 

 
ТРАДИЦИИ
ЦЕРКОВЬ РУССКАЯ
СТРАНИЦА 8
   
 

СТРАНИЦЫ: || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||

     

 

Кто виноват: «народная лень» или обновленчество?

Владыка Викентий.
http://www.photosight.ru

   Архиепископ Екатеринбургский и Верхотурский Викентий считает непатриотичным предложение отказаться от церковно-славянского языка в Православном Богослужении.
   «Почему мы можем изучить такие языки, как китайский, японский, корейский, французский, английский, а свой язык – не хотим? Я думаю, эти вопросы не должны задаваться. Мы должны быть патриотами своих корней, ценностей. Не предавать их, а развивать, – сказал Владыка, отвечая недавно на вопросы в прямом эфире телеканала „Союз“ и радиостанции „Воскресение“. – Неужели мы такие неспособные, что не можем изучить свой родной церковно-славянский язык, на котором разговаривали наши предки, которым мы прославляем Бога уже в течение долгого времени? Не так уж тяжело взять церковно-славянские словари и какие-то непонятные слова посмотреть. Один-два раза вспомнить через словарь – и все встанет на свои места. Тут проблем нет, есть только лень. Верующие должны радоваться возможности хранить благодаря церковно-славянскому языку свои коренные ценности, а также возможности учиться этому звучному, мелодичному языку, который так близок нашему сердцу».
   Нельзя не согласиться с Владыкой, однако предложения перевести Богослужения на русский язык исходят не от народа, не от его «лени», а от желаний некоторых священников и иерархов, зараженных обновленчеством, реформировать Церковь.
   Так, архиепископ Иларион (Алфеев) еще в 2007 году, будучи епископом Венским и Австрийским, в интервью газете «НГ-религии», не стесняясь, рассказал: «Мы в Венском соборе читаем Евангелие и Апостол не только по-славянски, но и по-немецки, а на запричастном стихе также по-русски. Читаем по-русски паремии (отрывки из Ветхого Завета – Примеч. ред.) в Великую субботу, в Рождественский и Крещенский сочельники. Но думаю, что этого недостаточно. <…> Некоторые части Богослужения вполне допустимо читать по-русски. Например, псалмы, Апостол и Евангелие. <…> Возможно, что наиболее сложные для понимания каноны, посвященные праздникам, можно было бы тоже читать по-русски».
   Но «всякое желание внести якобы усовершенствование, изменения в Правила и Учения Святой Церкви есть ересь, желание создать свою особую церковь по измышлению разума человеческого, отступление от постановления Духа Святого и есть хула на Духа Святого, которая не простится вовек», – предупреждает преп. Серафим Саровский.
   Сама мысль о каком-либо «обновлении» Богослужения – это покушение на чистоту Учения Церкви в самых таинственно-благодатных проявлениях ее жизни. И оно совершается в форме незаметной и как будто не носящей характера богоборчества и отступничества. Поэтому отказ от церковно-славянского языка в Богослужении – это не просто антипатриотичный шаг, а прямое и открытое нарушение Учения Святой Церкви.
   Да и кто такие мы, чтобы решать, на каком языке вести Богослужение? Не нами оно установлено, не нам его и переделывать! Святые, всю жизнь свою положившие к ногам Христа, составили Богослужения и оставили их нам, а мы, грешные, беремся их «подгонять» под себя.
   Можно переводить на современный русский язык тексты Богослужений, Псалтири, молитв, Евангелия и распространять их среди людей, чтобы они читали и изучали эти переводы дома, а потом, приходя в Церковь, начинали понимать тот язык, на котором принято совершать службы на большей части территории России. Но Богослужение не надо трогать. Огради нас от этого, Господи!

Максим БОЙКО


Нужен ли перевод Православного Богослужения?

 

Разделяй и властвуй?

   Церковно-славянский язык православные понимали тысячу лет, в тысячах своих храмах. Понимали сердцем. К тому же это язык вероисповедания всех православных славянских народов, язык их единения. Поэтому те, кто пытается обосновать необходимость перевода Богослужения на разговорный язык, очевидно, вольно или невольно являются соработниками антихристианского мирового правительства, сеющего раздор и вражду между славянскими народами.

   Всегда язык Богослужебный есть язык возвышенный. И понятно: если молитва возвышает человека над землею и всем земным, то тем более Церковное Богослужение ставит человека выше земли, над землей. Было бы странно говорить с Богом на языке обычном, если и в беседе с людьми высшими себя, естественно, мы пользуемся и языком не обыденным, а возвышенным.
   Для нас, русских, было бы более чем странно сказать или услышать: «возьмите и ешьте, это ведь Тело Мое» или «будьте покойны» вместо «мир вам». И прочее подобное. Или как, например, перевести по-русски: «Чрево Твое пространнее небес содела»? Для набожного слуха и сердца это будет совершенно неприемлемо. Без унижения всей дивной красоты высоких наших молитв и песнопений, так умиляющей, радующей и волнующей набожную душу, без этого никак нельзя изложить их на русском наречии, хотя бы и самом безукоризненном. Например, помимо дивных песнопений Страстной недели Пасхи, невозможно передать по-русски даже великолепные акафисты Иисусу Сладчайшему и Владычице; попытки же такого рода весьма неудачны.
   По сравнению с русским и самый славянский Богослужебный язык значительно выразительнее и глубже. Сравним только лишь послания св. апостола Павла в русском и славянском переводах: насколько высок, глубок и близок к подлиннику славянский перевод, настолько, наоборот, невыразителен перевод русский, нередко почти затемняющий подлинную мысль высокого учения Павлова.
   По всем таким соображениям никак нельзя пожелать, чтобы наше православное Богослужение было переведено на русский язык со славянского. Такой перевод может привести даже к новому и сильнейшему старого расколу. Это подняло бы всех благочестивцев и особенно простой народ набожный.
   <Между тем>, изучают же в разных школах иностранные языки, хотя едва ли одному-двум из сотни и придется на них действительно говорить в жизни. <А церковно- славянский> – разговорный язык всей нашей Церкви с Богом, – как же его не знать и не изучать? Кроме того, ведь это есть коренной язык всех наших славянских народных наречий, объединяющий всех славян в одну славянскую семью. Как же можно оказывать невнимание и даже презрение к такому языку?
   Необходимо устраивать особые занятия с прихожанами по Богослужебному языку. Если бы суметь заинтересовать таким делом, то сколько бы праздного времени было использовано в народной жизни так толково и возвышенно! Детей же учащихся всех без исключения непременно надо приучать к участию в Богослужении чтением и пением, что, между прочим, и сам народ так ценит и любит, когда видит своих детей читающими и поющими в церкви за Богослужением.

Сщмч. Андроник
(НИКОЛЬСКИЙ)

Из доклада на Предсоборном Совещании 10 июля 1917 года.

 

 
     
СТРАНИЦЫ: || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||
   
   

     
     
  © ПРАВОСЛАВНЫЙ КРЕСТ. Разрешается перепечатка материалов со ссылкой на источник