АНТИЭКУМЕНИЗМ | ЛЖЕУЧЕНИЯ НАШЕГО ВЕКА | СТРАНИЦА 15 |
Продолжение. Начало в № 14(38)
ЧАСТЬ II:
АНТИХРИСТИАНСКАЯ
СУЩНОСТЬ ЭКУМЕНИЗМА
ОСНОВАНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ:
ЦЕЛЬ ЭКУМЕНИЗМА –
ОБЪЕДИНЕНИЕ ВСЕХ РЕЛИГИЙ
В ОДНУ АНТИХРИСТИАНСКУЮ
ВЕРУ. ПРОПОВЕДУЯ «ЛЮБОВЬ»,
ОН ГРЕШИТ И ПРОТИВ ИСТИНЫ,
И ПРОТИВ ЛЮБВИ, А С ПОМОЩЬЮ
ЭКУМЕНИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
БИБЛИИ ПОДРЫВАЕТ В ЛЮДЯХ
ВЕРУ ВО ХРИСТА
Г) ЭКУМЕНИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ БИБЛИИ
Касаясь данного вопроса (об искажении иудеями Библейского текста, – примеч. ред.), святитель Иоанн Златоуст говорит: «Семьдесят толковников, по справедливости, пред всеми прочими заслуживают большего доверия. Те [позднейшие] переводили после пришествия Христа, оставаясь иудеями; а потому справедливо можно подозревать, что они сказали так больше по вражде и с намерением затемнили пророчество (имеется в виду пророчество св. Исаии (7, 14) о рождении Христа от Девы, – примеч. авт.). Семьдесят же, которые за сто лет до пришествия Христа, или даже более, предприняли это дело и притом таким большим обществом, свободны от всякого подобного подозрения; они и по времени, и по многочисленности, и по взаимному согласию преимущественно заслуживают доверия» (Свт. Иоанн Златоуст. Сочинения. СПб., 1901. Т. VII. Кн. 1. С. 54).
Многие более близкие к нам по времени исследователи-библеисты, сопоставив масоретский текст с Септуагинтой, также пришли к выводу, что «к нынешнему еврейскому тексту не следует иметь доверия по причине его повреждения» (Еп. Феофан. Собрание писем. М., 1900. Вып. 7. С. 67). Такого мнения придерживался, кроме прочих, митрополит Московский Филарет, выдающийся знаток еврейского и греческого языков, бывший профессор и ректор Петербургской Духовной академии и автор прекрасного сочинения «Записки на книгу Бытия». Вот что он пишет: «Текст еврейский [Священного Писания] в начале времени Христова был в руках врагов Его и потому мог подвергаться даже намеренному повреждению, как о сем говорит святой Иустин-мученик в „Разговоре с Трифоном“» (Митрополит Филарет (Дроздов). О догматическом достоинстве и охранительном употреблении греческого семидесяти толковников и славянского переводов Священного Писания. М., 1858. С. 3).
Особенно сильным и убежденным противником поврежденного еврейского текста был епископ Феофан Затворник, который, например, указывал, как хитро евреи исказили типичное мессианское пророчество: Ниже даси преподобному твоему видети истления (Пс. 15, 10): «Святый Дух через святых апостолов относит эти слова ко Господу Иисусу Христу и Его Воскресению после крестной Его смерти (см.: Деян. 2, 27–31; 13, 35–37). Евреи же, чтобы сгладить мессианский смысл этих слов, изменили их так: „Ты не даси Твоим святым (множ. число!) видеть гроб“» (Еп. Феофан. Указ. соч. С. 79).
Рассмотрим и другое мессианское пророчество из Псалтири, которое в Септуагинте передано как слова, сказанные от имени Христа Богу Отцу: Жертвы и приношения не восхотел еси, тело же совершил Ми еси (Пс. 39, 7). По изъяснению святителя Афанасия Александрийского, действительно, Богом было приготовлено тело нашего Спасителя, ибо Дух Святый и сила Всевышнего осенили святую Деву (см.: Лк. 1, 35). В еврейской же Библии вместо слов: Тело же совершил Ми еси, стоит странное выражение: «Ты пронзил мне уши» (!). Однако святой апостол Павел приводит это место по переводу семидесяти толковников как мессианское пророчество о Боговоплощении: Темже входя в мир, глаголет: жертвы и приношения не восхотел еси, тело же совершил Ми еси (Евр. 10, 5). Видимо, данное место было искажено в еврейской Библии с целью нивелировать его мессианский смысл. В экуменической Библии оно приводится по масоретскому варианту – очевидно, потому, что при помощи искаженного врагами Христовыми текста экуменисты стремятся подорвать в людях веру в Господа нашего Иисуса Христа как единственного Искупителя и Спасителя рода человеческого.
В переводе семидесяти у святого пророка Исаии читаем: Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил (Ис. 7, 14). Это пророчество святой евангелист Матфей (см.: Мф. 1, 23) относит к сверхъестественному рождению нашего Спасителя Пресвятой Девой Марией, Которая действительно зачала Мессию, Сына Божия, осенением Святаго Духа (см.: Лк. 1, 35). В еврейской же Библии вместо слова «Дева» («талифа» – ср.: Мк. 5, 41) стоит «альма», что означает «молодая женщина» (обычно замужняя). Святой Ириней Лионский говорит, что иудеи нарочно заменили «Деву» «молодой женщиной» и на основании их подмены позднее возникло лжеучение, согласно которому Господь Иисус Христос был обычным земным человеком, сыном Иосифа, а не Богочеловеком. Данное иудейское лжеучение распространяется в наши дни и среди некоторых «христианских» «богословов»-рационалистов, в том числе среди католиков (см.: Иреникон. 1975. № 3. С. 387) – вероятно, в силу их масонских связей.
Между тем, исторический контекст пророчества ясно свидетельствует в пользу сверхъестественного зачатия и рождения Спасителя Приснодевой Марией. Это пророчество было дано иудейскому Царю Ахазу как чудесное уверение, что Бог спасет его от рук восставших на него враждебных Царей – сирийского и израильского, которые хотели возвести на его престол Тавеилова сына (см.: Ис. 7, 6). По тогдашним обстоятельствам это означало, что Ахаз со всем своим домом будет убит, т. е. Давидов род прекратится (ср.: 3 Цар. 15, 29; 16, 1). Такая перспектива привело Ахаза и весь народ в ужас (см.: Ис. 7, 2). И вот, для их успокоения Исаия от имени Бога уверил Царя, что ничего подобного не случится: Слушайте же, дом Давидов! <…> Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил (Там же, 13–14).
Итак, в данном пророчестве говорится о необыкновенном, сверхъестественном знамении, свидетельствующем о всемогущей силе Божией. Но если бы речь в нем шла не о Деве, а о молодой замужней женщине, то в чем в таком случае состояло бы знамение? Смысл пророчества заключается в следующем: кажется невероятным, чтобы Девица родила без участия мужа. Однако это произойдет, т. к. было обещано Самим Богом. Точно также и невозможное с человеческой точки зрения избавление Ахаза от двух сильных противников совершится по слову Божию.
Так понимали это пророчество семьдесят толковников, которые и перевели соответствующее еврейское слово греческим «Παρθενος»– «Девица». В житии святого Симеона Богоприимца, бывшего одним из семидесяти старцев и переводившего книгу святого пророка Исаии, повествуется, что когда он дошел до рассматриваемого пророчества, то усомнился в правильности написанного. Однако ему явился Ангел Господень, упрекнувший его в недоверии словам Священного Писания и предрекший, что он не умрет, доколе не увидит своими глазами обещанного Мессию (см.: Лк. 2, 26), рожденного от Пречистой Девы (Жития святых. Февраль. М., 1898. С. 24–25).
Архимандрит
Серафим (АЛЕКСИЕВ),
архимандрит
Сергий (ЯЗАДЖИЕВ)
Перевод с болгарского языка
Печатается с сокращениями,
по изданию: СПб., 1992.
Продолжение следует
ОБЪЯВЛЕНИЕ | || | Помогите в восстановлении храма! |
Дорогие братья и сестры!
Община и настоятель храма во имя преподобного Серафима Саровского в пос. Уваровка Можайского р-на Московской обл. просят оказать посильную помощь в восстановлении святыни. Средства необходимы для отделки цокольного этажа, обустройства территории и воскресной школы. Спаси Вас Господь!
Реквизиты для перевода денежных средств через банк:
Местная религиозная организация «Православный приход Серафимовского храма пос. Уваровка Можайского р-на Московской обл. Московской епархии Русской Православной Церкви»; счет в ООО КБ «ЭРГОБАНК» 40703810100000011917, КПП 502801001, БИК ООО КБ «ЭРГОБАНК» 044525861, к/с 30101810000000000861.
Адрес для переводов по почте:
143260, Московская обл., Можайский р-н, пос. Уваровка, ул. Торговая, д. 8 А. Настоятелю храма преподобного Серафима Саровского священнику Ярославу Ерофееву (тел.: 8-926-185-00-57). Тел. для справок: 8-903-771-01-12 (р. Б. Надежда).