ЭЛЕКТРОННАЯ ВЕРСИЯ ГАЗЕТЫ "ПРАВОСЛАВНЫЙ КРЕСТ"
Рейтинг@Mail.ru
СЛОВО ПАСТЫРЯ СОКРОВИЩЕ РУССКОГО ПРАВОСЛАВИЯ СТРАНИЦА 7
СТРАНИЦЫ: || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||

 

 

НЕПОВРЕЖДЕННОЕ ДОГМАТИЧЕСКОЕ УЧЕНИЕ СОХРАНЯЕТСЯ В БОГОСЛУЖЕБНЫХ ТЕКСТАХ

 

Окончание. Начало см. на стр.6

 

 

У нас и так много сложностей, у нас и так, к сожалению, в последнее время все больше и больше обостряется некое внутреннее церковное противостояние на почве различных нововведений, обновленческих инициатив. Поэтому, мне кажется, как минимум, эти люди должны задуматься – те, кто это продвигает и хочет обязательно, во что бы то ни стало внедрить в нашу современную церковную жизнь. Потому что я знаю, что очень многие категорически этого не примут и не будут даже ходить в такие храмы. Примером является католическая «церковь», где после второго ватиканского собора были проведены различные реформы, а результат оказался обратным тому, которого ожидали: «обновители» оттолкнули католиков-традиционалистов от своей «церкви», а особо-то никого и не привлекли. Скорее всего, в случае нововведений нечто подобное произойдет и в Русской Православной Церкви: реформаторы не привлекут, а, наоборот, оттолкнут искренне, глубоко верующих людей, для которых это будет неприемлемо и непонятно вообще, для чего все это делается.

 

– Действительно, с позиции верующего, воцерковленного человека трудно понять: зачем?

– Да, зачем это нужно? Что, это разве мешает появляться святым? Можно сейчас перечислять дореволюционных святых, можно перечислять современных старцев… В конце концов: зачем вам это надо, действительно?

Когда зачитывали пункты, я заметил, что некоторые из них друг другу противоречат. Если вы говорите о сохранении церковно-славянского языка, об обучении, так реализуйте все свои средства и силы именно на это. А так получается, какой смысл?.. Получается…

 

– Лукавство.

– Или лукавство, или тут есть даже медицинский диагноз: раздвоение личности. Ну ведь так? Если вы собираетесь переводить и исправлять, как вы тогда собираетесь сохранять церковно-славянский язык? Или одно, или другое в таком случае.

 

– Безусловно, батюшка…

– И здесь мне тоже не понятно… Но хотя с одной стороны мне не понятно, а с другой – понятно, что определенные силы пытаются разрушить Церковь. Это печально, конечно, что, может быть, среди них есть и искренне верующие священники, заблуждающиеся. Они, возможно, всей душой хотят стать более доступными для людей, некая миссионерская направленность у них присутствует… Я, наверное, могу понять по-человечески. Но знаете, есть такая поговорка: благими намерениями дорога в ад выложена. Здесь такое ощущение, что именно так и получается, что люди, которые хотят вроде бы действовать во благо для всех, для Церкви, на самом деле нанесут непоправимый ущерб. Потому что от их реформ существующие церковные нестроения только усилятся и могут даже вылиться в раскол. И самое-то главное: кого обвинять?

Сегодня часто говорят: «Это все раскольники, раскольники…» И часто приходится слышать такие слова в адрес ортодоксальных верующих, православных священников и простых мирян. Да, порой бывают какие-то переборы и крайности в их суждениях. Но с другой стороны, почему получается, что всегда именно эта сторона обвиняется в раскольничестве? Почему? Пусть бы задумались те люди, кто все это делает, что в раскол толкнуть могут именно они. На них вина за раскол будет еще больше, чем на тех, кто по ревности чрезмерной какие-то шаги слишком резкие совершат, неверные и неправильные.

Проблем у нас в Церкви хватает. А церковно-славянский язык проблемой не является. Поэтому в нашей ситуации определенно видно, что есть злонамеренные силы, работающие на раскол и уничтожение Русской Православной Церкви этими нововведениями, попытками церковно-славянский язык заменить русским. Почему? Да потому что просто-напросто сегодня догматическое наше учение сохраняется пока без повреждений именно в богослужебных текстах. Сейчас очень много книг, каких-то высказываний модернистски настроенных, так сказать, «богословов»…

 

– Действительно, батюшка! Например, митрополит Иларион (Алфеев) говорит (см.: http://www.inform-relig.ru/220510/kul.html), что случай со святителем Николаем Чудотворцем, когда он ударил еретика Ария на Первом Вселенском Соборе, – это якобы все сказка, мол, это не подтверждается никакими документами того времени. А мы служим, молимся, и в службе Святителю совершенно четко говорится о том, что такой факт в истории Церкви был.

– Вот это и печально, что как раз попытаются, скорее всего, свое видение догматов и учения Церкви навязать в переводах. Как бы они не заверяли, что все будет сохраняться, лично я, видя их настрой, сомневаюсь. И я удивляюсь, как священники, живущие много лет в Церкви, молящиеся на церковно-славянском языке, имеют желание его изменить. Миссионерство – кто же запрещает? В плане миссионерском это довод, кстати, очень слабый, потому что сама по себе миссионерская деятельность, сам разговор, общение, чтение Евангелия частное, не в храме, все совершается на русском языке. Что вам мешает изучать или кому-то миссионерствовать? Зачем трогать богослужение, для чего?

И другой вопрос: кто будет исправлять? Кто будет иметь доступ к внесению изменений? Кто там на свой лад уже изымет какие-то вещи или извратит какие-то догматические вопросы, догматы, заключающиеся особенно в тропарях, связанных с христологическими праздниками и прочими?..

 

– Получается, изначально нам, православным верующим и священству, учитывая современную церковную ситуацию, трудно возыметь доверие к тем людям, которые будут этим заниматься.

– Да, конечно. Вот я лично – да, я не могу доверять. Вот даже как Вы приводите пример. Если было сказано, что якобы на самом деле свт. Николай Чудотворец не ударял Ария за ересь, значит, возможно, это уже изымут. А мы все в это верим, что так было. Мы в проповедях приводим этот пример, старцев зачитываем, у нас на проповедях читаем сборники поучений. Даже известных современных старцев проповеди мы зачитывали, и там на праздник свт. Николая Чудотворца приводился как раз этот пример. То есть все в это верили веками, а сейчас вдруг оказывается, что это неправда? Ну, просто удивительные какие-то вещи!

 

– Еще, батюшка, такой вопрос. Читая проект Межсоборного присутствия и некоторые комментарии его сторонников, у меня возникла параллель с календарной реформой в Церкви. Полностью переводить богослужения на григорианский календарь реформаторы пока не решились, потому что это очень явное отступление, которое, безусловно, вызовет волну негодования среди верующих и духовенства. Но зато в свое время для компромисса, для частичного введения нового календаря в жизнь Церкви, был придуман так называемый новоюлианский календарь, как раз «исправленный» юлианский, на который в принудительном порядке были переведены некоторые Поместные Церкви. Так и здесь, мне кажется, нам предлагают некий компромисс: с одной стороны консерваторы, ортодоксы, то есть все мы – православный народ и священники, любящие и свято чтущие наши древние церковные традиции, должны быть довольны. Нам обещают оставить церковно-славянский язык, только немного якобы подправить, улучшить, уточнить. И в то же время современные обновленцы, сторонники полной русификации богослужений, могут праздновать частичную победу: дело «сдвинулось с мертвой точки», сделан первый шаг в проведении активно насаждаемых ими реформ.

Как Вы считаете, батюшка, такие опасения обоснованы?

 

– Вполне. Наверное, действительно понимают, что резкие перемены вызовут общее негодование. Поэтому «тихой сапой», как говорится, шаг за шагом. Это называется лоббированием своих интересов, как в парламентах существует такое понятие: так или иначе, потихоньку, но все равно достигнуть своей цели.

Здесь, мне кажется, присутствует очень важный психологический момент – в допущении самой возможности переделывания богослужебных текстов. То есть если люди психологически, внутренне с этим согласятся, то дальше реформаторам будет легче уже – лед тронулся, что называется.

 

Беседовала
Анна САМСОНОВА

 

Окончание беседы см. в след. номере

 

 

ФАКТЫ ||
Народ этот перевод не принял!


Митрополит Сергий (СТРАГОРОДСКИЙ)
за работой

    

   Профессор литургики МДА А.И. Георгиевский как-то рассказывал нам о том, как народ не принял новую редакцию Триоди в 1912 году. После многолетнего труда, потраченного на перевод, архиепископ Сергий вышел читать Великий Канон в понедельник Первой седмицы Великого поста: «С чего начну оплакивать окаянного моего жития деяний…». А после службы народ не расходится, молча стоит. И когда будущий Патриарх стал выходить из храма, кто-то из прихожан спросил: «Ваше Высокопреосвященство, а когда будут Канон Андрея Критского читать?» Архиепископ Сергий крякнул, расстроился и на второй день, во вторник, читал уже по старому тексту – а он ведь сам пять лет переводил! Народ не захотел слушать, и это не из-за баловства, не из протеста какого-то.
    Это гораздо более серьезная загадка, которой следовало бы заняться и понять: почему? С точки зрения филологической, лингвистической, ритмической, церковно-литературной, то есть гимнографической, духовно-аскетической, – почему это не было принято? Как литургист я занимался этим: сравнивал перевод Великого канона, который был сделан в 1912 году, с традиционным славянским текстом, с двумя другими славянскими переводами и с греческим оригиналом. Как ни парадоксально, оказалось, что традиционный славянский перевод намного ближе к греческому тексту, его ритму, его духовной и аскетической насыщенности, чем все новейшие переводы. Вот в чем суть!

 

Протоиерей Сергий ПРАВДОЛЮБОВ http://blagogon.ru


 

 

СТРАНИЦЫ: || 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 ||
© ПРАВОСЛАВНЫЙ КРЕСТ. Разрешается перепечатка материалов со ссылкой на источник